欧冠单场下注app

 北京天譯時代翻譯公司
400-080-1181

同聲翻譯

同聲傳譯,簡稱同傳(Simultaneous Interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱"箱子"里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。

同聲傳譯,簡稱同傳(Simultaneous Interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱"箱子"里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。

同聲翻譯

同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。

在各種國際會議上,同傳譯員以"閃電般的思維"和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(Multi-tasking)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。根據AIIC(國際會議口譯員協會)的規定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的90%、100%當然也有可能),因為很多人平時說話非常快,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業者的素質提出了極高的要求。

欧冠单场下注app同聲傳譯的最大優點在于效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議。目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。

欧冠单场下注app天譯時代口譯公司憑借獨特的人才優勢、區域優勢和卓越的服務質量,每年為上海、南京、蘇州、深圳、廣州、北京等地客戶提供數百場次的高端同傳服務,自2004年至今,我們的客戶投訴率為零,我們同傳譯員出色的翻譯能力和臨場表現令客戶大為贊賞。

同聲翻譯領域

新聞發布會,國際展覽,專題講座,商務活動,商務談判,新聞傳媒、外事活動,新產品發布招待會,培訓授課,電視廣播,國際仲裁,國際性大型會議等。

影響同聲翻譯收費標準因素

1.經驗豐富的同聲翻譯譯員,往往會價格高些,其參加的會議多經驗豐富/個人素質高,臨場應變能力強,服務質量有保障,因此此類譯員價格比較高,新手缺乏上述經驗價格較低,但是只要不低于正常價格即可,畢竟一場費用不菲的涉外會議因翻譯質量造成不良后果,可就得不償失。

欧冠单场下注app2.如果會議所屬行業專業性很強,因難度比普通會議難度大一些,那么通常同聲翻譯價格相對高一些,反之,一些商業活動、開幕式等形式的活動通用性強,同聲翻譯價格相比較則低一些;

3.會議連續幾天,則會有相應的折扣。另外,如果是用會議的高峰期,出現譯員供不應求,也會相對高些,比如進出口博覽會期間的譯員安排就是非緊張。

翻譯公司計算同傳翻譯價格時參考,例如:同聲翻譯的難易度、會議所屬領域、對同聲翻譯譯員的要求等多種因素。假如所屬會議專業性不是很強,那么對同傳翻譯譯員的要求就不是很高,所以同傳翻譯的費用就會稍微低一些;假如是醫學、機械制造等領域的會議,則需要同傳翻譯譯員具備相關行業經驗才能勝任,所以這類同傳翻譯譯員的收費就高很多。

同聲翻譯價格

同聲傳譯翻譯價格是通過同聲翻譯的難易度、會議所屬領域、對譯員的要求等多方面因素綜合計算的,同聲傳譯翻譯價格一般4500/人/天起。由于專業領域的德語同聲翻譯人才相對較為稀少,參考價格無從給出,一般情況下看譯員的檔期及領域實時報價。在這種情況下翻譯公司通常先給出大致同聲翻譯價格區間,隨后結合客戶項目具體需求來匹配相關背景口譯翻譯譯員,匹配到合適的譯員之后才能給到客戶具體的報價。另外,如果會場沒有同傳設備,也需要租賃相關的設備,也需要支付相應的租金。

使用同傳翻譯時需注意

欧冠单场下注app1.同傳翻譯譯員日工作8小時/天/人,不足4小時按4小時計算;超過4小時但不足8小時的按8小時計算,超出8小時的,按加班計算,需要提前協商;

欧冠单场下注app2.如需出差,同傳翻譯譯員食宿和交通費用以及安全由客戶承擔。

欧冠单场下注app3.同傳翻譯所需設備,需自行租賃;

欧冠单场下注app4..天譯時代翻譯嚴格執行中華人民共和國國家標準《翻譯服務規范第二部分:口譯》(GB/T1936.2-2006),保證口譯質量達到行業專業水平。

同傳設備介紹

設備圖樣設備名稱設備用途

同聲翻譯

中央控制器作為博世同聲傳譯系統的中心部件,DCN-CCU2處于博世同傳設備的核心位置,通過DCN插孔連接譯員機,再通過光纖網絡插孔與紅外發射機串聯,即可實現一套標準配置的同聲傳譯系統。外部音源通過XLR或蓮花插孔接入中央控制器,譯員就可以在配備了音響設備的場地自如地完成同聲翻譯的工作。

同聲翻譯

發射主機紅外發射機通過光纖網絡線纜與中央控制器連接,可以傳播4路、8路、16路或32路語言通道,然后將這些信號調制到載波上,通過載波傳輸到會場內的輻射板,最后通過紅外無線傳輸的方式,由接收機收取這些信號,即可完成同聲傳譯的傳輸功能。

同聲翻譯

紅外輻射器博世同傳設備中的紅外輻射板主要分為兩種型號:LBB4511/00和LBB4512/00。其中LBB4511/00提供的紅外輻射功率為12.5瓦,而輻射板LBB4512/00的紅外輻射功率為25瓦。天譯時代翻譯所有用于同傳設備租賃的紅外輻射板均采用了LBB4512/00,以盡可能提供高功率的紅外輻射信號,以確保會場紅外信號的充分覆蓋,保障同聲傳譯信號的穩定和可靠。

同聲翻譯

譯員機標準一套配置的同傳設備內提供兩個譯員機供一組同傳譯員使用,兩個譯員機通過串聯實現兩名譯員輪流翻譯時的無縫切換。附帶的話筒桿和譯員耳機均為博世原裝配套產品,確保譯員使用的方便和舒適。通過譯員機內部設置可以完成多個語種的翻譯接力,從而可以為最多31個語種同步提供翻譯通道的傳輸。

同聲翻譯

接收機博世LBB4540/08紅外接收機可以最多支持7路翻譯語種和1路會場聲音的接收,這基本滿足了大型多語種同傳設備租賃會議的語種需要,另外還有LBB4540/16和LBB4540/32紅外接收機,更可支持多達15+1和31+1路語言通道的傳輸,配套對應的紅外發射機同時使用,極大滿足了各類國際會議的應用。

同聲翻譯

翻譯間在臨時性組建同聲傳譯系統的活動中,由于場館屬于臨時租用,通常沒有設置單獨的翻譯室,因此需要同傳設備租賃服務商提供臨時性的翻譯間,以便同聲翻譯人員工作和使用,因此,天譯時代翻譯根據客戶需要和常年做活動的經驗,專門定制了對應的翻譯間提供給客戶使用,以滿足客戶的各類會議活動臨時租用同傳設備的需要。

翻譯常見問題

  • 怎么申請你們的免費試譯?

    天譯時代翻譯公司根據翻譯項目整體的翻譯量可為您提供300字左右的免費測試服務。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯系方式及聯系人。(詳細內容請致電咨詢客服)。查看更多

  • 請問您公司的的翻譯質量可以保證嗎

    天譯時代翻譯公司的翻譯工作全部由人工翻譯完成,譯員均有5年以上翻譯經驗,并長期從事相關專業翻譯,經驗豐富。在翻譯過程中,我們會隨時和客戶溝通,并隨時監控翻譯質量...查看更多

  • 為何每家翻譯公司的報價不一樣

    大家都知道一分價格一分貨,有些翻譯公司靠軟件翻譯加人工修正,或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。更甚者一些淘寶翻譯公司無實體辦...查看更多

  • 我對你們翻譯的稿件有些異議,該怎么處理呢?

    天譯時代翻譯公司有完善的售后服務,如果您對我們的翻譯風格、排版、專業詞匯達標率、或客服服務有異議,請聯系我們。天譯時代翻譯公司提供及時服務反饋,一直到讓您滿意為...查看更多

  • 筆譯翻譯是怎么收費?

    ?筆譯翻譯收費是按照字數統計方法均按欧冠单场下注app稿計算,使用Microsoft Word 2000 菜單"工具"-"字數統計"-"字符數,不計空格"顯示的數字。每千字符為單位收費,不足千字按照千字收...查看更多

  • 你們譯員團隊的資歷情況如何?

    翻譯公司的核心競爭力就是譯員的翻譯水平。天譯時代翻譯公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業資格(水平)考試二...查看更多

在線咨詢

客服電話

400-080-1181

官方微信